diff --git a/assets/images/.DS_Store b/assets/images/.DS_Store index 6c827e0..817981e 100644 Binary files a/assets/images/.DS_Store and b/assets/images/.DS_Store differ diff --git a/cene-in-reference/index.html b/cene-in-reference/index.html index 480d932..260c3f7 100644 --- a/cene-in-reference/index.html +++ b/cene-in-reference/index.html @@ -110,7 +110,6 @@
Cene za učno uro tečaja ali inštrukcij
+
+ Z medkulturnim posredovanjem, ki vsakodnevne izzive naredi lažje, delujemo v slovenščini kot uradnem jeziku in v albanščini, da se lažje premagajo jezikovne in kulturne razlike.
+Z medkulturnim posredovanjem pomagamo premagovati jezikovne in kulturne razlike. Delujemo v slovenščini kot uradnem jeziku in v albanščini ter podpiramo posameznike, družine in strokovne delavce pri lažji komunikaciji in vključevanju.
Izvedi večČe želite izvedeti več o naših tečajih, delavnicah ali medkulturnem posredovanju, sem tukaj – lahko mi pišete ali pokličete!
-Če želite izvedeti več o tečajih, delavnicah ali medkulturnem posredovanju, sem tukaj – lahko mi pišete ali pokličete!
+Dogovorimo se za kratek posvet, da skupaj bolje razumemo možnosti sodelovanja in poiščemo prave korake naprej.
-Kot profesorica angleščine z izkušnjami dela v vzgojno-izobraževalnem sistemu nudim medkulturno posredovanje na področju vzgoje in izobraževanja, ki temelji na razumevanju jezika, sistema in kulturnih razlik. Posredovanje izvajam med slovenščino in albanščino.
-Medkulturno posredovanje je uporabno tudi v drugih institucionalnih okoljih, kot so javne ustanove (npr. občine, upravne enote, centri za socialno delo), nevladne organizacije in mednarodni projekti.
-Ne gre le za prevod – gre za razlago pomenov, pravil in pričakovanj, ki omogoča jasen in spoštljiv dialog.
+Kot profesorica angleščine z dolgoletnimi izkušnjami dela v slovenskem vzgojno-izobraževalnem sistemu nudim medkulturno posredovanje na področju vzgoje in izobraževanja med slovenščino in albanščino, ki temelji na razumevanju jezika, sistema in kulturnih razlik.
+Ne gre le za prevod, temveč za razlago pomenov, pravil in pričakovanj, ki omogoča jasen in spoštljiv dialog.
+Storitve so na voljo tudi za javne ustanove, nevladne organizacije in mednarodne projekte.
Primerno za konkretne primere, kjer je v ospredju en učenec ali ena družina.
-📍 Primer: starši ne razumejo vzgojnih ali šolskih pričakovanj.
+Primerno za konkretne primere, kjer je v ospredju en učenec ali ena družina.
+📍 Primer: starši ne razumejo vzgojnih ali šolskih pričakovanj.
+
- Primerno za več udeležencev ali skupine – učitelji, razredniki, več družin.
-📍 Primer: skupni sestanek s svetovalno službo, razrednikom in starši priseljencev.
-
- Primerno za več udeležencev ali skupine – učitelji, razredniki, več družin.
+📍 Primer: skupni sestanek s svetovalno službo, razrednikom in starši priseljencev.
+Medkulturno posredovanje je učinkovito le, če posrednik razume obe strani – jezik in kulturo priseljencev ter delovanje institucij.
-Kot profesorica angleščine in poznavalka vzgojno-izobraževalnega sistema:
-Kot profesorica angleščine z izkušnjami v slovenskem šolskem prostoru razumem delovanje vrtcev in šol, strokovni jezik institucij ter izzive staršev in otrok, ki se soočajo z vključevanjem v novo okolje.
+To omogoča strokovno, nevtralno in učinkovito posredovanje, usmerjeno v jasne dogovore in dolgoročno sodelovanje.
- 👉 - Ne ponujamo le prevoda, temveč razumevanje in dialog, prilagojen izobraževalnemu okolju – in tudi širše, kjer je to potrebno. -
-Pokličite za brezplačni posvet, kjer:
- Medkulturno posredovanje = manj nesporazumov, več razumevanja in učinkovitejše sodelovanje. Za otroke, starše, učitelje in institucije – brez stresa, z jasnimi rešitvami. -
-